Світ співом красний, а проте існує інше значення цього поєднання букв (так би мовити ;)). Префікс
спів- вживається переважно в назвах осіб, які з кимось щось роблять, або дій, які передбачають спільну роботу/проведення часу. Напр.,
співрозмовник (учасник спільної розмови кількох людей),
співмешканець (реалії гуртожитку, де людину, що живе ледь не на тому ж метрі квадратному, що й ти, другом чи навіть знайомим неможливо назвати..),
співчувати (відчувати ту ж саму скорботу, біль, співпереживати ці відчуття з іншою людиною), співавторство (явище колективного авторства, де один пише, а другий закреслює чи малює на полях коники з ....на :ррр)
Такі ж слова як
співпадати,
спів(в)ставляти ;) - прямі кальки (хоча непрямих і не буває ;)) російських дієслів
совпадать, сопоставлять. Напр., Моя думка
не співпадає з твоєю" - обидві думки не падають спільно в одне велике корито істини, навпаки, радше плутають грішне з праведним :) Має бути "Моя думка
не збігається,
не сходиться з твоєю (не списується імейлами ;))". А що, як спробувати залучити сюди плавання? :рр
Усі ці мовні покручі походять від т.зв. відповідності префіксів спів- в українській і со- в російській мовах. От і тулять ту відповідність куди слід і куди явно не слід. Що би було, наприклад, з таких слів за цих умов:
соблазнитель - співблазнювач (насправді: спокусник, зваблювач);
сознание - співзнання (насправді: свідомість);
соперник - співперДник (суперник);
сопоставлять - співВставляти... отак і виходить, бо насправді має бути
порівнювати, зіставляти (напр., мови у зіставному мовознавстві..)
Ото щоб забагато не на(спів)Вставлятися витрат і прибутків, думаймо, що ми говоримо - і, відповідно, робимо :) Бо наш любий бухгалтер - невблаганний час - усе рано чи пізно співзвучно долі поставить на свої місця...