П`ятниця, 29.03.2024, 06:53

Меню сайту
Школа тренінгів
Форма входу
Випадкова цитата

Жити стало веселіше: з еліти потішаються, з законів сміються, з боротьби із корупцією та злочинністю — помирають від сміху.

 Олександр Перлюк
Чат
Статистика

Онлайн всього: 1
Гостей: 1
Користувачів: 0
         
 
ЄВРО 2012 - Інформер - До початку чемпiонату Європи з футболу 2012 року залишилось...

free counters
Головна » 2011 » Березень » 11 » Говорімо спершу мовою, а вже потім язИком ;) - 20

01:59
Говорімо спершу мовою, а вже потім язИком ;) - 20
Стигла, стигла, прости(г)ла й перестигла ;)
Сьогодні багато не говоримо, бо рано збираємся на Табачника :)


   Контекст (тобто ілюстрація) не зовсім відповідає суті :): мова піде про дієслово "простити". Напевно, автора наштовхнув на це власний ніс :), який нині просто невгамовний :), і його не завжди зрозумілі асоціації :) - вирішила: додам-но трохи нині зелені-весни-краси, а там і жіночності, ледь не вдруге про 8 березня :р на сайт :) - нічний і хворий (бо нежить) асоціативний ряд, пробачте :)
   Українське слово "простити" вживається у значенні "відпустити комусь гріхи", "помилувати", рідше "вибачити комусь" і пов'язується з такими словами як "прощення", "проща", напр., Прости мені, мій друже. Потрібно зауважити, що дієслово "простити/прощати" стоїть у одному ряду із "вибачити/вибачати" і "пробачати", тільки має більший ступінь вияву дії, більше емоційне навантаження, є сильнішим за семантикою. Послідовний ряд будуємо за аналогією гумор-сатира-сарказм :) = вибачати-пробачати-прощати: напр., просимо вибачення, коли наступили на ногу під час танцю, пробачення, коли не принесли свої ноги вчасно :) на місце зустрічі і заставили людину беззмістовно чекати, а прощення, коли наступили тими ж ногами - в чоботях - і потовклися по душі. Хоча далеко не всі просять..... та й простять.....
   У російській мові є близькозвучні слова "простыть" і "простить/прощать", які означають далеко не одне і те саме:
Простыть - Застудитися
Простить - Простити, вибачити, пробачити
   Тут має місце так звана міжмовна омонімія , коли маємо випадковий збіг звуків у словах з різним значенням у двох мовах (черствий як свіжий у чеській і як черствий в українській мовах :)) Тому своєму товстошкірому "сухареві" можете казати з любов'ю: ти мій свіжий-свіженький:), хоча краще любити "свіжого" зразу :)..

   Отож сіль нашої розмови: якщо чуєте чиїсь ляпи "Я вчора простила" і не чуєте, кому, знайте, що, напевно, собі, бо не вдяглася тепло, застудилася, але нащо себе картати-мучити, шо то дасть :) Негайно виправляйте таку нездорову зі всіх боків ситуацію: хай покартається і більше не хворіє! а ше ліпше - паралельно з опікою над своїм здоров'ям заопікується здоров'ям мови, для якої такі слова - суцільна грипа без симптомів покращення.... Най каже: "Я застудилася", "Маю температуру", "Болить горло" (ото як мене зараз..)

Усі ми в житті волею-неволею накопичуємо досвід. Позитивний, негативний, великий, малий, красивий, некрасивий :р, іноді просто немислимий. В контексті розмови поділюсь досвідом, що найбільше блаженство душі - це простити когось. Не вибачити, не пробачити, а щиро і глибоко відпустити всі образи і дивитися на ту дорогу людину новими очима. Це велика робота над собою, але, о, воно того варте!
Опублікувати
Категорія: Культура | Переглядів: 1123 | Додав: myrchatko | Теги: культура мови | Рейтинг: 5.0/6
Всього коментарів: 4
4 гуцулка_Ксеня  
1
невгамовний автор:)))

2 KypIDon  
0
"черствий як свіжий у чеській і як черствий в українській мовах ". ше цікавіше те, шо означає чеською "невістка" rolleyes

3 myrchatko  
0
а шо воно означає?))

1 lvivanka  
0
Ув, ніколи не задумувалась над правильністю вживання цих слів.
Тепер грамотно проситиму пробачення при спізненні на пару wink

Додавати коментарі можуть лише зареєстровані користувачі.
[ Реєстрація | Вхід ]
Календар
Теги
Свіжі новини
Наша кнопка
Громадська організація 'Борець'
Наші друзі
 Українські пісні  Пам’ятай про Крути
Copyright Нескорений © 2024